Как перевести сайты на Ackuna

Интернет фантастический инструмент для передачи идей, разработок акций и потенциально миллионы людей, которые, без интернета, было бы невозможно. В то время как Интернет несет ответственности за чего мир вместе, при этом он подчеркнул необходимость многоязычного контента. На самом деле, он быстро становится нормой для веб-сайтов должны быть доступны на нескольких языках.

Как Ackuna может помочь

Традиционно, перевод веб-сайт может быть отнимающим много времени и дорогостоящим процессом. Тем не менее, с помощью краудсорсинга, чтобы Ackuna ваш сайт должен перевода, вы можете получить мастерски переведенный контент из нашего бассейна родных говорящих переводчиков, расположенных по всему миру, БЕСПЛАТНО.

До загрузки в Ackunaâ € |

Для людей, знакомых с переводом сайта, давайте сначала посмотрим на то, что требуется для перевода веб-сайтов, и то, что вещи, которые вы должны рассмотреть до начала процесса перевода с Ackuna.

Домен и хостинг

Есть несколько доменов и хостинг вариантов, вы можете выбрать из, чтобы провести свой недавно переведенный сайт, когда он будет закончен. Некоторые варианты проще, чем другие, чтобы установить, но не может быть лучшим решением в долгосрочной перспективе, так что выбирайте в зависимости от количества усилий вы готовы вложить в создание веб-сайта.

  • Каталог: Также упоминается как "папка", это основная структура сайта, а, как большинство веб-сайты созданы изначально. Пример страницы http://www.ackuna.com указывает на отсутствие каталоги и http://www.ackuna.com/espanol это же сайт с каталогом называется "espanol".
    • Преимущество: Самый простой вариант, так как все, что вам нужно сделать, это создать новую папку для файлов, переведенных и загрузить его на свой веб-сайт.
    • Недостаток: Наименее эффективным вариантом с точки зрения поисковой оптимизации (SEO).
  • Новый домен: Если вы хотите совершенно новый веб-сайт, посвященный языке перевода, вы можете просто выбрать для покупки нового домена. В некоторых случаях, это может быть наилучшим решением, так как многие поисковые системы больший упор на доменных расширений при определении результата рейтинга, и поисковые системы некоторых стран могут даже потребовать родной расширение для того, чтобы отображаться. В Китае, например, доменное имя с ".cn" расширение требует их премьер поисковика Baidu,.
    • Преимущество: Новый домен предоставляет вам возможность выбрать расширение, которое будет вызывать лучший результат поиска рейтинга можно, как в США и на родине своего языке перевода.
    • Недостаток: Требуется вам приобрести новый домен и пройти через процесс установки его на вашей учетной записи хостинга.
  • Суб-домен: Суб-домен находится "под" основной доменного имени. Например,http://www.ackuna.com будет основным имя, и http://www.espanol.ackuna.com станет суб-домен с помощью "espanol".
    • Преимущество: Почти так выгодна, как новый домен, как вы можете использовать два письмо аббревиатуру страны изучаемого языка или сам название языка для того, чтобы помочь с SEO. Кроме того, суб-домены могут быть размещены отдельно от основного домена, и в зависимости от уровня SEO вы пытаетесь достичь, могут быть размещены на конкретных странах IP-адресов.
    • Недостаток: Требуется немного больше работы, чем создание нового каталога, и не может быть, как SEO Friendly в новом домене. В целом, это было бы лучшим вариантом, если вы хотите относительно простой установки, сохраняя SEO.
  • Просмотрите код

    До подготовки сайта для перевода лучше проверить ваш код и привести в порядок любые ошибки, которые могут присутствовать. Когда вы переводите свой веб-сайт, вы на самом деле дублирования его содержимого в других языках. Таким образом, любой ошибки у вас в исходные файлы будут дублироваться на других языках, и проблемы, которые не могут поверхности в английском языке может поверхности, когда браузер пытается показать другие языки.

    Вы можете использовать HTML синтаксис шашки, такие как те ниже, чтобы помочь проверить на наличие ошибок, которые могут присутствовать:

    Если ваш сайт имеет серьезные структурные проблемы, настоятельно рекомендуется, чтобы исправить их до локализации файлов.

    Изображения с текстом

    Изображения, текст в них, по своей природе, не может быть извлечена и перевод с текст является частью изображения и не редактируется. Эти виды файлов включают в себя все графические файлы (.jpeg, .png, .gif, и т.д.), флэш-файлы, Adobe PDF, и т.д.

    Если вам требуется текст в этих файлах изображений для перевода, вам придется использовать программу настольной издательской (DTP), например, Photoshop или Illustrator, чтобы заменить текст с переведенной версии, и сохранить новое изображение. Только убедитесь, что повторно ссылку на новое изображение в переведенном версии сайта.

    * Обратите внимание: Если изображения, которые используются на вашем сайте в настоящее время не могут быть легко отредактированы, вам придется вернуться к первоисточнику файлов, используемых для создания изображения для редактирования текста.

    Альтернативный текст

    При переводе / редактировании изображения является отдельной задачей сам по себе, вы все равно можете иметь теги изображения переведены в том числе ALT атрибуты для каждого изображения. Альтернативный текст это то, что поисковые системы прочитать, чтобы узнать, что изображение, и также, как правило, отображается в браузере при наведении курсора на изображение. Ackuna смогут автоматически извлекать любые ALT тексты и переводить их.

    Подготовка файлов для Ackuna

    Теперь, когда вы запланировали на хостинг для вашего сайта переведенный, рассмотрели код, и созданные теги изображений (если требуется), вы готовы, чтобы подготовить файлы для загрузки в Ackuna для перевода.

    Для перевода веб-сайта, Ackuna принимает либо Excel (.xls и .xlsx / или файлы) или GNU Gettext Portable Object (.po файлы). (Кликните сюда для более подробной информации о поддерживаемых форматах) Итак, прежде чем вы можете загружать свои файлы сайта, вам придется конвертировать их в одном из этих форматов.

    Excel (.xls, .xlsx)

    Для того, чтобы разобрать текст должным образом, Ackuna нуждается в текст, который вы бы место в таблицах должен быть отформатирован специальным образом. Для получения подробных инструкций о том, как форматировать таблицы должным образом, пожалуйста, просмотрите наш учебный страницу, Использование электронных таблиц с Ackuna)

    GNU Gettext файлов Портативный объектов

    Если вы используете портативный объект (ПО) файлы в настоящее время, вы можете загрузить свои файлы .po непосредственно Ackuna и сайт будет извлечь текст автоматически перевода. После того, как перевод будет завершен, текст будет вставлен обратно в файл .po для загрузки. Если вам требуется простое программу ПО редактирования, мы рекомендуем загрузить бесплатно использовать Poedit Программное обеспечение.

    Загрузка файлов на Ackuna

    Если у вас есть правильно отформатированные файлы сайта (в любом Excel или .po форматов), вы готовы, чтобы начать использовать Ackuna.

    Если вы этого не сделали, первым шагом является создание учетной записи. Следуйте инструкциям, и вы будете все в порядке. Если у вас есть учетная запись, войдите на сайт.

    С Ackuna, у вас есть выбор получать файлы переведены в 1 из 2 разных методов:

    • Crowdsourced Перевод (бесплатно) € "Ваш проект будет рассматриваться публично Ackuna и переведены многочисленных пользователей на сайте. Эта опция является бесплатным.
    • Профессиональный метод перевода (платного) â € "Ваш проект будет отправлен в частном порядке индивидуального профессионального переводчика для завершения. Эта опция оплачивается
      • Пожалуйста, перейдите по ссылке выше для какой метод выбрать для получения дальнейших инструкций по завершении процесса перевода для вашего сайта.

Обратная связь